歐亞混血:美國、香港與中國的雙族裔認同(1842-1943)

click:1

Translated from:Eurasian:mixed identities in the United States, China, and Hong Kong, 1842-1943

Other title:美國、香港與中國的雙族裔認同(1842-1943) 美國香港與中國的雙族裔認同1842-1943

Author:鄧津華(Emma Jinhua Teng)著;楊雅婷譯

Publication Year:2020[民109]

Publisher:國立臺灣大學出版中心出版 國立臺灣大學發行

Place of Publication:臺北市

Series:人文社會叢書:10

Format:PDF,JPG

ISBN:978-986-350-397-2 ; 986-350-397-5

Notes:含索引


Trial expiration date 2021-06-30
Welcome to recommend to purchase

在這些以單一族裔身分為常規,
異族通婚被投以猜疑甚至敵意的社會裡,
跨國、跨種族家庭要如何協商其身分認同?
 
當今新的「雙族裔」時尚蔚為風潮,「歐亞混血」成為跨國資本主義體制的典範。混種主體的形象發揮隱喻作用,象徵全球化時代各種文化、語言和資本之間的交流日盛。然而回溯至一百多年前的時空,卻非如此。
 
十九世紀後半,貿易、帝國擴張、傳教運動、全球勞工遷徙和海外留學,使中國與西方的接觸空前密切。縱橫交錯的跨國移動引發各種跨文化邂逅,從而產生跨種族家庭,然而這些家庭的故事多不見於世。在那段跨種族婚姻是禁忌,「歐亞混血」甚至為貶抑之詞的時期,他們如何掙扎著自我認同?
 
本書闡述眾多這樣的歷程,以檢視在更早的全球化年代,各種關於種族與文化混融的觀念。這些觀念可分兩類:認為種族融合有害,衍生出雜種退化與畸變;相對地,認為異種交配符合優生學的想法,則衍生出雜種優勢和種族改良。

作者介紹
 
鄧津華(Emma Jinhua Teng)
 
哈佛大學東亞語言及文明博士,現任教於麻省理工學院。研究領域為中國研究、中國移民史、亞裔美國人研究,及女性研究。著有《臺灣的想像地理》等書。
 
譯者介紹
 
楊雅婷
 
臺灣大學中國文學研究所碩士,哈佛大學教育碩士,現從事翻譯工作。譯有《臺灣的想像地理》、《福爾摩沙的巴克禮》、《蘭閨寶錄》等書。

  • 冼序/冼玉儀(p.v)
  • 導讀/汪宏倫(p.xiii)
  • 序曲(p.1)
  • 尾聲(p.321)
  • 參考書目(p.345)
  • 索引(p.363)
Similar books